Hiệu đính bản dịch là gì? Nó có quan trọng không

Hiệu đính bản dịch là gì? Nó có ý nghĩa như thế nào trong quá trình dịch văn bản? Sự khác biệt giữa biên tập và hiệu đính bản dịch là gì? Cùng chúng tôi giải đáp các vấn đề liên quan đến hiệu đính bản dịch trong bài viết dưới đây. 

Định nghĩa hiệu đính bản dịch là gì? Hiệu đính tài liệu là gì?

Nội Dung Chính

Định nghĩa hiệu đính bản dịch là gì? Hiệu đính tài liệu là gì?

Hiệu đính bản dịchquá trình kiểm tra lỗi của bản dịch và thường là bước cuối cùng trước khi xuất bản. Các lỗi có thể bao gồm lỗi chính tả, lỗi chính tả hoặc lỗi định dạng. Đối với các định dạng web như html và xml, trình hiệu đính cũng sẽ kiểm tra để đảm bảo rằng tất cả các thẻ được định vị chính xác để đảm bảo rằng bản dịch của bạn hiển thị chính xác khi bạn đã đưa nội dung vào hoạt động. Nếu bạn có cơ sở thuật ngữ (cơ sở dữ liệu về các bản dịch thuật ngữ đã được phê duyệt), người hiệu đính cũng sẽ đảm bảo rằng các thuật ngữ này được sử dụng khi thích hợp.

Hiệu đính là một bước quan trọng trong quá trình dịch văn bản. Lý do nó quan trọng như vậy là do trong quá trình dịch và chỉnh sửa văn bản gốc của bạn có thể trải qua nhiều biến thể khi nó được chuyển từ ngữ sang một ngôn ngữ khác. Khi dịch, mục tiêu không phải là dịch từng từ một mà là nghĩ xem cùng một thông điệp sẽ được nói như thế nào bằng ngôn ngữ khác. Trong quá trình này, người dịch có thể vô tình sao chép các cấu trúc được nhìn thấy trong ngôn ngữ gốc và khi người biên tập đang sửa các vấn đề như thế này họ có thể mắc các lỗi như lỗi chính tả, dấu cách kép, thiếu từ, lặp từ và đặt dấu sai vị trí,… Đây là những loại lỗi mà cơ bản nhất mà một người hiệu đính sẽ phải phát hiện, đánh dấu và chỉnh sửa lại. 

Hiệu đính là một bước có giá trị trong quá trình dịch thuật và giúp tạo ra một sản phẩm dịch không có lỗi thể hiện được mức độ chuyên nghiệp của tác phẩm được dịch và tác phẩm chất lượng cao của người dịch. 

Quy trình hiệu đính văn bản diễn ra như thế nào?

Quy trình hiệu đính văn bản diễn ra như thế nào? 

Việc hiệu đính, chỉnh sửa văn bản của bạn có thể trở nên vô cùng buồn chán. Để hiệu đính một văn bản chúng ta cần đọc lại – tìm lỗi – đánh dấu – chỉnh sửa. Tuy nhiên, không phải lúc nào việc soát lỗi cũng trở nên dễ dàng cùng chúng tôi tham khảo một số phương pháp hiệu quả để giúp cho quá trình hiệu đính văn bản của bạn diễn ra suôn sẻ, thú vị hơn. 

  1. Không dựa vào công cụ kiểm tra chính tả và ngữ pháp.

Công cụ kiểm tra chính tả là bước đầu tiên tuyệt vời và sẽ hữu ích trong việc hỗ trợ bạn xác định các lỗi cấp cao. Tuy nhiên, công cụ kiểm tra chính tả và ngữ pháp tự động bị hạn chế rất nhiều. Nó không thể xác định nhiều lỗi ngữ pháp phổ biến. Hơn nữa, các công cụ này cũng thường mắc những sai lầm nghiêm trọng có thể gây hiểu lầm cho cả những người viết dày dặn kinh nghiệm nhất. Điều quan trọng cần nhớ là công cụ kiểm tra chính tả chỉ xác định các từ sai chính tả. Chúng không cảnh báo bạn về những từ chính tả sai ngữ pháp.

  1. Soát lỗi từng lỗi một.

Soát lỗi thực sự là một quá trình tỉ mỉ và tốn thời gian, nhưng bạn càng đưa vào nó, bạn càng nhận ra nhiều hơn. Nếu bạn cố gắng xác định và sửa tất cả các lỗi trong một lần ngồi, bạn có nguy cơ mất tập trung và nhiều người thấy rằng mình đã bỏ sót những sai lầm lớn. Đôi khi việc kiểm tra lỗi chính tả và lỗi chấm câu riêng biệt rất hữu ích. Điều này sẽ giúp bạn phát hiện ra các vấn đề dễ dàng hơn. Sau đó, bạn có thể sử dụng nhiều kỹ thuật hiệu đính khác nhau cho các loại lỗi khác nhau mà bạn phát hiện.

  1. Đọc từng từ một cách chậm rãi.

Một kỹ thuật mà phần lớn những người hiệu đính chuyên nghiệp sử dụng là đọc to bản viết mà họ đang hiệu đính. Điều này buộc bạn phải đọc từng từ và liên quan đến các giác quan thính giác của bạn trong quá trình này, có nghĩa là bạn có thể nghe thấy văn bản thực sự phát ra âm thanh như thế nào khi nó được đọc. Việc cố gắng đọc nhanh một thứ gì đó buộc bộ não của bạn phải bỏ qua một số từ và thực hiện các chỉnh sửa trong vô thức.

  1. Chia văn bản thành các phần có thể quản lý được.

Việc chia văn bản thành các phần riêng biệt cung cấp cho bạn nhiều tác vụ dễ quản lý hơn. Đọc kỹ từng phần. Sau đó, hãy nghỉ ngơi trước khi bạn chuyển sang phần tiếp theo. Điều này sẽ giúp bạn không bị choáng ngợp bởi nhiệm vụ phía trước và sẽ cho phép bạn tập trung hiệu quả hơn vào phần viết mà bạn đang đọc lại. Kỹ thuật này đặc biệt hữu ích nếu bạn đang hiệu đính một tài liệu rất lớn như luận án, bài nghiên cứu hoặc dự án thực tế.

  1. Dấu chấm câu khoanh tròn.

Phương pháp này có vẻ hơi quá đáng, nhưng nó là một trong những phương pháp hiệu quả nhất được sử dụng để xác định lỗi dấu câu. Bằng cách khoanh tròn từng dấu câu, bạn buộc mình phải xem lần lượt từng dấu câu và đặt câu hỏi xem nó đã được sử dụng đúng chưa.

  1. Đọc ngược văn bản.

Phương pháp hiệu đính này rất hữu ích để xác định lỗi chính tả vì nó buộc bạn phải tập trung vào từng từ một cách riêng biệt. Bắt đầu với từ cuối cùng trong văn bản của bạn và theo dõi từng từ riêng biệt cho đến khi bạn đến đầu tài liệu. Trong khi bạn đang làm điều này, bạn không thực sự quan tâm đến dấu câu và ngữ pháp; bạn đang tập trung hoàn toàn vào cách đánh vần các từ. Nhiều người hiệu đính cũng khuyên bạn nên đọc ngược bài, từng câu một. Điều này khuyến khích bạn xem xét từng câu một cách tách biệt khỏi ngữ cảnh của phần còn lại của bài viết và rất tốt để giúp bạn xác định lỗi ngữ pháp.

  1. Lưu ý những lỗi bạn mắc phải thường xuyên.

Soát lỗi bài viết thường xuyên có thể giúp bạn xác định điểm mạnh và điểm yếu của bản thân và hiểu được mình mắc lỗi ở đâu. Nếu bạn nhận thức được những lỗi thường mắc phải, bạn có thể học cách tìm chúng trong quá trình viết. Qua một thời gian, sẽ học cách tránh chúng hoàn toàn. Giữ hướng dẫn văn phong và quy tắc ngữ pháp trong tay khi bạn đọc hiệu đính. Tra cứu bất kỳ lĩnh vực nào mà bạn không chắc chắn. Theo thời gian, bạn sẽ phát triển kiến ​​thức của mình và kỹ năng viết của bạn sẽ được cải thiện.

Sự khác biệt giữa biên tập và hiệu đính bản dịch là gì?

Sự khác biệt giữa biên tập và hiệu đính bản dịch là gì?

Trong thế giới dịch thuật luôn có những sự nhầm lẫn giữa hiệu đính và biên tập. Đối với nhiều người, vai trò của hiệu đính và biên tập là như nhau thậm chí họ còn coi hai vị trí này là một. Tuy nhiên, chúng ta cũng phải nói thẳng thắn rằng hiệu đính và biên tập có một sự khác biệt khá lớn. Trong khi việc hiệu đính văn bản chỉ mất 30 phút thì cùng là văn bản đó người biên tập có thể mất tới 3 giờ. Vậy, hai quy trình này khác nhau như thế nào? Cùng chúng tôi tìm hiểu về sự khác nhau giữa biên tập và hiệu đính trong phần tiếp theo đây: 

Hiệu đính

Biên tập

Thuật ngữ Là một quá trình theo đó văn bản được quét để tìm lỗi ngữ pháp, cú pháp và chính tả. Quá trình này thường bao gồm việc sửa sai giống như một giáo viên trung học sẽ thực hiện trong một bài kiểm tra viết. Ở đây, ý nghĩa của các từ và thuật ngữ không liên quan, vì công việc chỉ tập trung vào tính đúng đắn của văn bản. Biên tập là khi bạn thực hiện các thay đổi đối với bản dịch và đưa ra các đề xuất để cải thiện chất lượng tổng thể của sản phẩm. Tốt nhất, việc chỉnh sửa sẽ dẫn đến việc bản dịch trở nên nhất quán, sắc nét hơn và không có lỗi.
Vai trò Hiệu đính tập trung vào việc sửa bất kỳ lỗi bề ngoài nào trong nội dung đã dịch, chẳng hạn như lỗi chính tả hoặc ngữ pháp, định dạng, dấu câu hoặc cú pháp. Quá trình hiệu đính bắt đầu khi bạn có phiên bản “cuối cùng” của nội dung để làm việc. Vì đây là bước cuối cùng của quy trình, người hiệu đính nên đọc văn bản và cố gắng hiểu nó như thể chính họ là đối tượng mục tiêu. Một biên tập viên thường đảm nhận các trách nhiệm sau: 

  • Thực hiện đánh giá song ngữ giữa văn bản gốc và phiên bản đã dịch.
  • Xác định và sửa bất kỳ lỗi dịch thuật nào.
  • Chỉ ra những điểm không nhất quán và điều chỉnh để phù hợp hơn với nhu cầu của thị trường và đối tượng.
  • Đảm bảo việc sử dụng ngôn ngữ chính xác.
  • Xác nhận rằng thông điệp đã dịch được truyền đạt một cách chính xác liên quan đến cả ngôn ngữ và văn hóa.
  • Kiểm tra kỹ xem phong cách đó có đúng không và đưa ra đề xuất để cải thiện nó.

Trên đây là tổng hợp các thông tin cơ bản trả lời cho câu hỏi hiệu đính bản dịch là gì. Hy vọng rằng thông qua bài viết này các bạn sẽ hiểu hơn về hiệu đính bản dịch cùng vai trò của người làm hiệu đính trong công tác dịch văn bản. 

Xem thêm: Những điều cần biết về phụ âm là gì trong tiếng Anh

Thắc mắc -